1096340528.jpg

曾經傳簡訊 ”Merry X’mas” 給一個英國朋友時, 被他糾正說應該是Xmas才對.

歷史系的他說了一小段歷史給我聽,

他說古代歐洲基督徒和非基督徒常有糾紛, 非基督徒為了要貶低基督徒,

所以用X來代替Christ(基督), 所以Christmas 就被寫成Xmas.

不過咧! Christ的希臘文為Xristos,剛好是X開頭,

所以後人覺得這樣不但沒有貶低到Christ, 又不用寫那麼多字, 於是就一直流傳到現在.

至於為什麼我們會多加上那一撇, 只能說那是以訛傳訛, 約定成俗囉!

據推測應該是因為我們誤以為XChrist的縮寫, 所以就習慣性寫上去那一撇.

目前是台灣, 日本, 韓國和東南亞地區才會用這種寫法,歐美國家可還是用Xmas!

也就是說, X’mas是東亞限定版的.

 

by 徐薇英文‧蘆竹分校(桃園‧南崁‧UP學英文)

全站熱搜

徐薇英文蘆竹分校 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()